Datos personales Bara

Mi foto
Madrid, Madrid, Spain
Mostrando entradas con la etiqueta Natsume Soseki. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Natsume Soseki. Mostrar todas las entradas

sábado, 28 de abril de 2012

Sarinagara - Philippe Forest

Philippe Forest es un parisino nacido en 1962, profesor, escritor, crítico..... y al que llego gracias a una de mis editoriales favoritas, Sajalín editores.

Comencemos hablar del libro por su cubierta, es preciosa, sin embargo (sarinagara), nos horroriza cuando conocemos cuándo y dónde se tomó la fotografía, y fue el 10 de agosto de 1945 en Nagasaki , sí, al día siguiente de haber lanzado la bomba de hidrógeno los norteamericanos en esa ciudad.

Su autor fue Yosuke Yamahata山端 庸介, (1917 - 1966) enviado por el gobierno japonés de entonces para que documentara fotográficamente el horror.

De todas formas, el fotógrafo estaba acostumbrado al horror, como nos recuerda Forest, estaba al servicio de uno de los regímenes militares más bárbaros del pasado siglo, él acompañó a la marina militar japonesa a lo largo de los campos de batalla de Asia, entre 1941 y 1944, sin embargo (sarinagara), sus fotografías de aquel entonces, no revelan la barbarie de la que, sin duda, fue testigo.


Dos fotografías de Yosuke Yamahata hechas en muy poco tiempo, sin embargo (sarinagara), parecen dos personas distintas.

Yamahata cuando recibe el encargo de documentar la atrocidad, coge su pesada Leica y carretes suficientes. Con él iban cuatro hombres más. En 1966 muere a los 48 años víctima de un cáncer de duodemo. Philippe Forest novela qué sintió este hombre cuando estaba en su cuarto oscuro revelando las fotografías, pues, él nunca habló de ello.

Esta biografía del fotógrafo es, en realidad, la última de la que nos habla, a su manera, el autor. Los otros dos son Kobayashi Issa, 小林一茶, (1763-1827) y Natsume Soseki, 夏目 漱石, (1867-1916).

Issa Kobayashi, escritor y muy famoso por sus haiku, fue un hombre que no tuvo mucha suerte en la vida. Además, de tener una niñez muy desgraciada, vio morir a cinco hijos y a su primera esposa, se casó dos veces más y murió en la más absoluta pobreza.
Kobayashi Issa

Natsume Soseki es muy conocido entre los amantes de la literatura japonesa, las novelas que yo leí de él son Sanshiro, BotchanSoy un gato y Kokoro, ésta fue la primera que leí de este autor y con la que lloré (vaya lagrimones que me cayeron). También Soseki vio morir a una hija.

Natsume Soseki
A Philippe Forest, el fallecimiento de una hija de cuatro años le lleva, junto a su esposa, a viajar a Japón y novelar la vida de esos personajes. ¿Cómo sobrevivir al más asolador acontecimiento?

El libro se divide en un prólogo y siete capítulos: París. Historia del poeta Kobayashi Issa. Kioto. Historia del novelista Natsume Soseki. Tokio. Historia del fotógrafo Yosuke Yamahata. Kobe.

En el prólogo nos cuenta qué significa la palabra sarinagara. Viene en un poema de Kobayashi Issa:

tsuyu no yo wa 
tsuyu no yo nagara
sarinagara
solo rocío
es el mundo, rocío
y sin embargo.
Philippe Forest
Sarinagara fue publicado en 2009, traducido por Güido Sender Montes. (en la hoja donde se mencionan los derechos de autores, entre otras cosas dice, prohibida la venta en los países de América Latina, qué cosas)

domingo, 26 de septiembre de 2010

Soy un gato 吾輩は猫である - Natsume Soseki 夏目 漱石

Ese librero que se toma libertades poniéndome libros en la mano y que yo no me atrevo a llevarle la contraria, lo hizo hace un par años con Kokoro心, (こころ),  de Natsume Soseki 夏目 漱石, de la Editorial Gredos, traducción de Carlos Rubio. Cuando vi el libro, miré al tipo y pensé que quería que empezase a leer una enciclopedia. El libro es de pasta  dura y está numerado, es de una colección, UNIVERSAL. Así que me fui con este libro tan feo. Cuando llego a casa y me pongo a leer, lo cierto es que no pude parar y, cómo no, lloré un poco, en realidad estuve moqueando un buen rato. No digo en que momento fue para no estropear la historia de quienes no lo hayan leído, los que sí lo leyeron sabrán perfectamente a que me refiero (o no, tal vez nadie haya llorado, seguro que sí).
Libro que me gusta, autor que exprimo (le dejo sin sangre). Recibí con mucha alegría la publicación de Botchan (坊っちゃん) en 2009, publicado por la editorial Impedimenta y siguió mi alegría con  Sanshiro, 三四郎. Y no hace mucho, esta estupenda editorial, nos sorprende con Soy un gato (吾輩は猫である wagahai wa neko de aru). Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés.
A estas alturas poco puedo aportar que no se haya dicho de esta obra. Está considerada como un clásico de la literatura japonesa. Eso en Japón, porque en España apenas es conocido, pero bueno, internet está haciendo maravillas y este libro ha tenido una gran acogida.
A diferencia de los otros libros que mencioné de Soseki, Soy un gato es un novelón, más de seiscientas páginas. El autor escribió las aventuras de este gato sin nombre por entregas para una revista de la época (año 1905), supongo que por ello alarga diálogos y situaciones que se podían cerrar antes. Ya, ya sé que hay auténticos forofos de este gato y aún no leí crítica que hablase de esto, pero hay que decirlo, no conozco novela de seiscientas hojas que no flaquee en algún momento y ésta tiene sus momentos bajos.
Dejando esto a un lado, la lectura es fluida y no parece de principios del siglo XX. Nos hace un retrato sorprendente de la sociedad japonesa de la época, la apertura a occidente y al propio tiempo querer preservar algunas costumbres japonesas. El gato no deja títere con cabeza y a todos los personajes les da un buen repaso. Hay que decirlo, el gato es un cotilla y al mismo tiempo nos convertimos en cotillas.
Nos cuenta las desventuras del profesor Kushami  (mediocre, mal vestido y feo), de su familia (esposa y dos hijas, mejor no hacer comentarios), amigos, vecinos... La época que retrata es la de los coletazos de la era Meiji,  明治時代 (1868-1912).
Cuando se habla de esta novela, siempre se dice su principio (como el del Quijote), Soy un gato, aunque todavía no tengo nombre. No sé dónde nací. 吾輩は猫である。名前はまだ無い。どこで生れたかとんと見当がつかぬ (Wagahai wa neko de aru. Namae wa mada nai. Doko de umareta ka tonto kentou ga tsukanu).
Disfruté mucho de la lectura y pido a Impedimenta que agote a Natsume Soseki, aún quedan unos cuantos libros por traducir.

domingo, 10 de mayo de 2009

Sanshiro 三四郎 - Natsume Sōseki 夏目 漱石

Esta novela fue publicada en 1908, cuando Soseki, Natsume (夏目 漱石), ya era famoso.

Impedimenta la publica, con una portada muy bonita y traducida por Yoshino Ogata. También en esta edición, las notas del traductor a pie de página, son muy buenas.
La edición no está tan cuidada como lo estuvo Botchan, hay frases que no están muy bien construidas, pocas, pero alguna hay, y un personaje a veces es Nomomiya y en otras Nonomiya (¡vaya, como en el Quijote!).

Sanshiro, 三四郎, no trata de un tokiota que se va a un pueblo y se las tiene que ver con los palurdos, como ocurría en Botchan, sino que el palurdo es el protagonista, Sanshiro, que va a la Universidad de Tokio a estudiar literatura.

La historia es entretenida, está llena de personajes divertidos, como es Yojiro, su amigo que siempre está metido en algún lío y lo peor de todo es que también le implica a él y a cualquiera que se ponga por delante.

Poco a poco, Sanshiro comienza una amistad con el profesor Hirota y esta amistad me recordaba a la que se da en Kokoro, entre un joven y su mentor espiritual, al que llama sensei o maestro. La primera novela que leí de Soseki.

En resumen, Sanshiro es una novela altamente recomendada y nos muestra la occidentalización de Japón, en aquella época, a través de sus personajes, además, de ser una obra que no hay que perderse si se quiere conocer la literatura japonesa.

sábado, 11 de abril de 2009

Botchan 坊っちゃん - Natsume Soseki 夏目 漱石







Botchan 坊っちゃん de Soseki Natsume (夏目 漱石), 1867- 1916 (tenía 49 años cuando murió).
Uno de lo autores más queridos en Japón (日本) (lo tienen en los billetes de mil yenes).

En 1906 escribe Botchan, su primera novela, que obtuvo un gran éxito de crítica, en la que narra las experiencias de un profesor de Tokio destinado a provincias.
Sin duda algo biográfica, ya que estuvo dos años enseñando lengua inglesa en Matsuyama de la Isla de Shikoku, en aquel tiempo considerada como una zona fuera de la civilización, sus amigos le dieron el pésame por tal destino.
En 1900 consigue una mísera beca del Gobierno japonés para ir a Londres. Pasará allí, evidentemente, tres míseros años.
Además de las penurias económicas, nunca hizo migas con los ingleses. Cuenta que una vez que nevaba invitó a un conocido a ver como caían los copos de nieve. La carcajada que le espetó aquel zafio inglés, aún le resonaba de vuelta en su país. Parte de sus sombrías reflexiones sobre la vida inglesa serán publicadas años después en el diario japonés Asahi.

Botchan es una preciosa edición de Impedimenta que continúa con Sanshiro, del que haré una entrada al igual que con Kokoro.

Botchan comienza así: Desde niño, he tenido una impulsividad innata que me viene de familia y que no ha hecho más que crearme problemas. Una vez, en la escuela primaria, salté desde la ventana de un primer piso y no pude andar durante una semana. Alguien se preguntará por qué hice semejante tontería. Pero la verdad es que no hubo ninguna razón especial.

La lectura de Botchan es recomendable para todos. Es sencila y muy divertida. Se inicia con sus aventuras de niño y alcanza a su primer destino de profesor de matemáticas en Shikoku. Además, durante toda la obra nos habla de Kiyo, una especie de niñera, y de las ganas de ella para que compre Botchan una casa para irse con él.
Las aventuras (o desventuras) del protagonista en su destino de profesor, ocupará la mayor parte de la novela. En una comunidad pequeña, donde los alumnos parece salirse con la suya, el fracaso es seguro desde el principio.
Botchan, que es mezquino y algo gandul, se siente superior a los paletos de la zona y se dedica a poner motes a todos, los cuales seguirán a lo largo de la novela. Como antes indiqué, lectura altamente recomendable y una gran sorpresa para quienes hayan leido a otros autores japones, no tiene parecido a ningún otro.