Datos personales Bara

Mi foto
Madrid, Madrid, Spain

domingo, 19 de agosto de 2012

Hara-kiri: Muerte de un samurái - 一命 (Ichimei) - Takashi Miike 三池崇史

¿Quién había dicho que un día vería una de estas pelis de espadas?, pues, ¡hala!, al cine.
Takashi Miike nos trae una película al año, sabe que solo los japoneses son capaces de asimilar (ver, engullir...) todo el cine de que es capaz. Hubo años que hizo cinco películas, personalmente como debo tener alma japonesa, no me importaría ver esas cinco de un tirón. Evidentemente, no todas las películas de que es capaz de filmar son obras maestras, las hay que sí son excelentes y otras que, son, ¿menores?, pero siempre entretienen y nunca sales defraudado. Bien, toda esta perorata confirma que soy una incondicional de este director. Este año, nos traerá a Sitges Ace Attorney, que ya se ha paseado por varios festivales y estoy deseando ver.

Hara-kiri: Muerte de un samurái, para quien no lo sepa, es un remake de Harakiri (切腹, seppuku), 1962 de Masaki Kobayashi 小林 正樹, quien era muy crítico con las cosas que no le gustaba de su país, así, decía sobre el honor de los samuráis, que era solo una fachada. Y para no repetirme más, leer esa entrada para saber de qué va Hara- kiri: Muerte de un samurái.

Qué nos aporta Takashi Miike con el remake de una de las joyas del cine japonés. Pues, qué voy a decir yo, mucho y bueno. Es chanbara cien por cien, nos da color, en realidad ha sido rodada en 3D, la banda sonora es de Ryuichi Sakamoto, la puesta en escena es excepcional, todo está milimetrado, la cámara se mueve alrededor de los actores, sobre todo, en las escenas de acción, esto me gusta especialmente, no hay un plano de más, la fotografía magnífica... Y los actores, qué puedo decir de ellos sin que veáis como babeo, a Eita, ya lo había traído al blog con una de las entradas más populares que hay en él, Dear Doctor, su harakiri al principio de la película, así como el resto de su interpretación en las escenas familiares, son sobresalientes (aquí tengo que decir, que si no reviento, que lo tengo de seguidor en twitter), a  Ebizo Ichikawa, a éste no le conocía, pero por lo visto es un actor de kabuki muy famoso, siendo correcta su actuación, y, como no, está Koji Yakusho, hace el papel de señor del feudo y que se muestra impasible ante las miserias de sus congéneres, desde luego, borda como siempre su papel. Hikari Mitsushima tiene un papel muy diferente al que había hecho en Villain y que no tenemos que perder de vista, dando la réplica a estos actores masculinos sin ningún rubor. Takashi Miike, en esta ocasión, sí hace un trabajo de excelencia.

Y qué falta en esta película, Tatsuya Nakadai, evidentemente, por otra parte, hay que decir que es muy lógico que no estuviera en el remake. Una de las primeras películas que vi de él fue La condición humana, también de Masaki Kobayashi. La próxima entrada (espero), será una de sus últimas películas y que tuve la ocasión de ver en el festival cines del sur, Haru's journey de Masahiro Kobayashi y que me conmovió realmente. No solo por la historia, sino porque, según su director, los lugares donde fue filmada la película ya no existen, al igual que muchas personas del equipo técnico, desaparecieron con el gran tsumani de hace un año.


Reparto:

Koji Yakusho, 役所広司 (やくしょ こうじ), Kageyu Saitou
Ebizo Ichikawa, 市川海老蔵, Hanshiro Tsukumo
Eita, 瑛太, Motome Chiziiwa
Hikari Mitsushima, 満島ひかり (みつしま ひかり), Miho
Naoto Takenaka, 竹中直人. Tajiri
Munetaka Aoki, 青木崇高, Hikokuro Omodaka
Hirofumi Arai, 新井浩文 (あらい ひろふみ), Hayatonosho Matsuzaki
Kazuki Namioka, 波岡一喜 (なみおか かずき), Yumanosuke Kawabe
Takashi Sasano, 笹野高史 (ささの たかし), Sousuke
Baijaku Nakamura, 中村梅雀 (なかむら ばいじゃく), Jinnai Chiziiwa
Yoshihisa Amano, 天野義久, Sasaki
Goro Daimon, 大門伍朗, sacerdote budista
Takehiro Hira, 平岳大 (ひら たけひろ)

Takashi Miike entre Koji Yakusho y Ebizo Ichikawa en un momento del rodaje

domingo, 12 de agosto de 2012

El hombre que quiso matarme - 悪人 (Akunin) - Shuichi Yoshida 吉田修一 - 悪人 (Villain) - Sang-il Lee 李相日

Cuando cogí este libro, hace un par de meses, de los estantes de las novedades, no sabía de qué libro se trataba, el nombre del autor me sonaba algo, pero eso no quiere decir nada, no sería la primera vez que confundo los nombres.

El libro se presenta como novela negra, además, en la contracubierta se agrega una cita de The Wall Street Journal, donde se pregunta si su autor, Shuichi Yoshida 吉田修一, es el Stieg Larsson Japonés?, también añaden otra de The Guardian. Yo les digo a los editores, en este caso Destino, que no hace falta en España poner estas cosas, simplemente colocarlo, como estaba con las novedades y se vende. Japón está de moda, así que, por ahora, cualquier tipo de literatura, de primera o segunda división, se leerá, por otra parte, no es cierta la comparación con el autor sueco.

Cuando estaba leyendo la novela, me decía, esto me suena. El primer capítulo se titula ¿A quién quería ver ella?. Hay que tener paciencia, cuenta muchas cosas, un joven obrero (este dato debe ser muy significativo) es detenido porque es sospechoso de haber asesinado a una mujer, comercial de una empresa de seguros, y de haber abandonado el cadáver. Después nos habla de un barbero y algunas de sus cuitas. También este capítulo se refiere a la hija del barbero que había dejado el pueblo y se fue a vivir a la ciudad y de un estudiante que le gusta, de sus compañeras... Es una de esas historias que los inicios son un poco rocambolescos, muchos personajes y cada uno va a lo suyo.

Consejo, no os dejéis abatir y seguir leyendo. El título en español es El hombre que quiso matarme. Cap. 2 ¿A quién quería ver él?. Cap. 3 ¿A quién vio ella?. Cap. 4 ¿A quién vio él?. Cap. 5 El criminal que conocí. Debe ser que estoy perdiendo facultades o que mi cabeza está distraída a consecuencia de la cantidad de concentraciones, manifestaciones, tocar el silbato, camisetas con mensajes y no sé cuantas cosas más hago, desde que Rajoy y sus amigos nos andan enviando cartas de desamor vía BOE que nos destroza el corazón, aunque el verano también tiene algo que ver, estoy un poco lenta. Creo que lo sospeché (me decía, esto me suena), en el primer capítulo, pero tuvo que ser en el segundo, cuando me dije, esto es Akunin, 悪人, Villain, de Sang-il Lee 李相日. Pero bueno, Destino, en lugar de tanta cita de periódicos extranjeros, que nadie lee, haced referencias al cine, que los frikis tenemos cultura cinematográfica y Japón lo tenemos muy cerca, a pesar de la distancia.

Y Shuichi Yoshida me sonaba porque ya le había traído al blog (otro recado para la editorial), y fue con ocasión de la reseña que hice de Parade パレード (2020) dirigida por Isao Yukisada 行定勲, película que me gustó mucho y muy recomendable.

En cuanto a la novela, El hombre que quiso matarme (ya podían haber puesto un título más corto si es que el de Villano no les gustaba), es muy densa y al igual que muchos otros escritores paisanos de Yoshida, le gusta contarlo todo, si sube, si baja, si la camiseta es de rayas... Sin embargo, cuanto más avanzas en la lectura más intrigante se hace y tienes que terminarla. Como vi la película antes de la lectura del libro, bueno, conocía la odisea final, pero de todas formas se me hizo interesante. La traducción corre a cargo de Marina Bornas Montañay fue publicada en el pasado junio.
Solos unas líneas para hablar de la película, 悪人 (Akunin), (2010), Villain de Sang-il Lee 李相日, si bien, se merecería ella sola la entrada. Este es el director de la sentimental, agradable y premiada Hula Girls. Villain la he puesto otra vez, después de terminar el libro, y desde la primera escena me gusta, en realidad, me gusta más, conozco la motivación de los personajes, de donde vienen, que intereses les mueve, es la misma historia, pero la película es independiente del libro, a pesar, de basarse en éste, todo ello nos lo permite su director que ha hecho un trabajo sobresaliente

Desde el principio destacan los personajes interpretados por, Kirin Kiki (la abuela del protagonista) y por Akira Emoto (el padre de la joven asesinada), premiados como mejor actriz y actor secundarios, respectivamente, en los premios de la academia de cine japonesa en 2011. Los aficionados al cine japonés no tendrán problemas en reconocerlos, a Emoto lo traeré al blog con ocasión de la reseña que haga de Ace Attorney, de Takashi Miike, premiada en enero de 2012 en el festival de cine de Róterdam y que se podrá disfrutar de ella en el de Sitges. Sobre Kirin Kiki, es poco cuanto se hable de ella, fue la abuela de Still Walking y también la disfrutamos en Kiseki (milagro), ambas deHirokazu Kore-eda y dentro de poco, la volveré a traer con ocasión de Chronicles Of My Mother, de Masato Harada y con el gran Koji Yakusho.

En realidad, Villain fue la gran triunfadora el año pasado en los premios de la academia japonesa, junto a Confessions 告白 de Tetsuya Nakashima 中島哲也. Satoshi Tsumabuki, el joven rubio protagonista de Villain fue premiado como el mejor actor, yo esperaba que fuese para Koji Yakusho, por 13 Asesinos, de Takashi Miike, pero fue la noche de Akunin, que sí, que está muy bien. Y el premio a la mejor actriz, cómo no, fue a parar a su pareja de huida Eri Fukatsu. Para terminar este relato de premios, el de mejor banda sonora fue a parar al gran compositor Joe Hisaishi, que escucho su música bastante a menudo, es una pena que dejara de colaborar con Takeshi Kitano, eran una pareja excepcional.

Después de todo lo dicho (y el tiempo invertido en las reseñas), no queda otra que recomendaros, tanto el libro como la película, para esta época de verano no van mal

Reparto:

Satoshi Tsumabuki, 妻夫木聡 (つまぶき さとし), Yuichi Shimizu
Eri Fukatsu, 深津絵里 (ふかつ えり), Mitsuyo Magome
Masaki Okada, 岡田将生 (おかだ まさき), Keigo Masuo
Hikari Mitsushima, 満島ひかり (みつしま ひかり), Yoshino Ishibashi
Sansei Shiomi, 塩見三省 (しおみ さんせい), Keiji Sano
Mansaku Ikeuchi, 池内万作 (いけうち まんさく), Norio Kubo
Ken Mitsuishi, 光石研 (みついし けん), Norio Yajima
Kimiko Yo, 余貴美子 (よ きみこ), Yoriko Shimizu
Hisashi Igawa, 井川比佐志 (いがわ ひさし), Katsuji Shimizu
Suzuki Matsuo, 松尾スズキ (まつお すずき), Tsutsumishita
Kinuo Yamada, 山田キヌヲ (やまだ キヌヲ), Tamayo Magome
Hanae Kan, 韓英恵 (かん はなえ), Kiri Tanimoto
Ayaka Nakamura, 中村絢香 (なかむら あやか), Masako Adachi
Yoshiko Miyazaki, 宮崎美子 (みやざき よしこ), Satoko Ishibashi
Kento Nagayama, 永山絢斗 (ながやま けんと), Koki Tsuruta
Kirin Kiki, 樹木希林 (きき きりん), Fusae Shimizu
Akira Emoto, 柄本明 (えもと あきら) , Yoshio Ishibashi


domingo, 8 de julio de 2012

No hay bestia tan feroz - No beast so fierce - Edward Bunker

Desde su celda de la prisión, Max Dembo nos cuenta que mañana será libre, se sienta en la taza del váter, abrillanta los horrorosos zapatos abombados que le entregan a los que salen en libertad y resuena en su cabeza la canción por la mañana seré libre.

Y como este blog se alimenta, además de libros, de cine, no dejo pasar la ocasión de hablaros de esa canción y de quien la canta originalmente. Esa canción es Free man in the morning de la película de 1957 de Elia Kazan, A face in the crowd (Un rostro en la multitud ). Y en la película la canta Andy Griffith, que falleció el pasado 3 julio a los 86 años de edad, y quien le escucha embobada es Patricia Neal, también fallecida, pero ella hace un par de años. Esta película no es de las más conocidas de su director, que por cierto la rodó en plena "caza de brujas", creo que le dedicaré un espacio en el blog y aprovecharé para hablar de los medios de comunicación y de lo dañinos que pueden ser, sobre todo, cuando cogen a alguien y no lo sueltan hasta su completa destrucción, después se hacen cruces. Elia Kazan debía de ser un visionario, porque en aquel entonces que no había reality show y sin embargo nos habla de la crueldad de la fama, fundamentalmente con sus protagonistas. Ahí os pongo el corte con la canción que Max Dembo no podía quitarse de la cabeza
Pero volvamos a No hay bestia tan feroz, dejamos a Max Dembo en su celda limpiando aquellos horrorosos zapatos abombados, al día siguiente saldrá de la cárcel en libertad condicional, después de ocho años entre rejas, tiene el firme propósito de no volver a prisión, quiere hacer lo posible por tener una nueva vida, un trabajo, nuevos amigos... Sin embargo, estamos en los años setenta en Los Ángeles con un agente de la condicional llamado Joseph Rosenthal, que parece que no sabe mucho sobre reinserción social, además, cuando hay un posible trabajo, tiene que decir que estuvo en prisión, nadie contrata a un ex presidiario, y si todo eso no fuese suficiente, aquellos horrorosos zapatos le destrozarán los pies. Hay que asumirlo, solo quedan los amigos de siempre, éstos siempre están cuando los necesitas.

El título de la novela se lo apropia Bunker de Shakespeare de su famosa obra Ricardo III  (la de, mi reino por un caballo) cuando Lady Anne le dice al malvado Gloucester, ¡Villano, tú no conoces leyes, ni divinas ni humanas, porque no hay bestia tan feroz que no sienta alguna piedad!. Aprovecho para recordar mi maravillosa noche de teatro con Ricardo III y Kevin Spacey

No sé si ya os habéis fijado, pero la novela la publicó Sajalín editores, una de mis favoritas y que me da lo oportunidad de conocer libros sobresalientes. Después de leer la magnífica novela Perro como perro (aquí comento un poco de la biografía del autor, Mr. blue),  la editorial también tiene publicados de este autor, La fábrica de animales y Stark, que por supuesto no me voy a perder.

La traducción de No hay bestia tan feroz corre a cargo de Laura Sales Gutiérrez, mi ejemplar es de la sexta edición y, también, lo compre en la feria del libro. Son 414 hojas, pedazo de novelón que no podéis dejar de leer, seguir y seguir leyendo, no quiero fastidiar la lectura, pero no imaginé que terminara como lo hizo y su desarrollo, sobre todo, en la última parte de la novela, me sorprendió bastante. Pero fijaros en la foto del autor, con esa cara, qué vamos a pensar, que la cabra siempre tira pal monte.
Edward Bunker

sábado, 7 de julio de 2012

El precepto roto 破戒 - Shimazaki Toson 島崎 藤村

Montse Watkins es la traductora de la novela  El precepto roto破戒 (Hakai), publicada por la editorial Satori. Andaba  yo paseando por las casetas de la última feria del libro y en cuanto vi su nombre en la portada del libro, lo cogí y no lo solté. Después comencé a leer de qué trataba.

Supe de Montse Watkins cuando leí Indigno de ser humano 人間失格 y le cogí cariño, así que cualquier libro donde aparezca su nombre, me lo llevaré.

La religión siempre trae problemas, da igual de la que hablemos, además, de poner idiota el cerebro del creyente, tiene la cualidad de separar a los humanos, así (por lo que se refiere al libro que traigo hoy), el budismo, el shintoismo y hasta el confucionismo, todo junto y alguna cosa más, establecen un sistema de castas en Japón, que se hace oficial en el siglo XVII, durante el periodo Edo (1603-1868), cuando los shogunes de la familia Tokugawa gobiernan Japón.

La pirámide de las castas era la siguiente, primero los samuráis (cobraban su paga en arroz), debajo los campesinos (eran la base de la economía del país), después los artesanos y los comerciantes y por último los parias, por su nacimiento, los eta, 穢多, posteriormente llamados burakumin 部落民.

Aunque los eta "muy contaminados" por su actividad con la muerte, cazadores, ganaderos, curtidores.., se distinguían de los hinin, 非人, "no personas": mendigos, vagabundos, actores, algunos delincuentes y los supervivientes del doble suicidio por amor, esto último y muchas cosas más, nos lo cuenta Carlos Rubio en la introducción del libro, que es conveniente leer, antes o después de la lectura de la novela.

La condición de eta se heredaba y la de hinin se adquiría como castigo, por ejemplo, para evitar la pena de muerte. El sistema de castas perduró hasta finales del siglo XIX y supone el fin del sistema feudal japonés.

El registro de familia, koseki, 戸籍, donde deben inscribirse nacimientos, matrimonios, muertes, divorcios...,se remonta a cientos de años, es utilizado hoy en día para conocer si el futuro yerno, nuera o trabajador es un eta. Esta práctica está prohibida, pero la discriminación continúa hoy en día y es un tema tabú en la sociedad japonesa, se cree que hay más de tres millones japoneses burakumin, muchos de ellos se han asociado para así presionar al Gobierno y mejorar sus condiciones de vida, por otra parte, al no tener obligación de estar confinados en ningún territorio y como no pueden ser identificados por rasgos externos, son muchos quienes ocultan quienes fueron sus antepasados.

En el precepto roto, Ushimatsu Segawa, profesor de primaria, es un eta pero nadie conoce su condición gracias a los desvelos de su padre y éste le hizo prometer que jamás lo confesaría. Y este es el debate durante toda la novela, Segawa lo quiere confesar pero, además, de haberlo prometido a su padre de que no lo haría, también le da miedo por las consecuencias que acarrearían y no serían otras, que la exclusión social. En cuanto a su autor, Shimazaki Toson 島崎 藤村, 1872 -1943, pertenece al llamado naturalismo japonés. La introducción de Carlos Rubio nos explica sus peculiaridades. Publicó el precepto roto en 1906 siendo un gran éxito. 

La novela, por estas connotaciones de denuncia social y sabiendo que en nuestro tiempo aún perdura la discriminación de una minoría, es sobrecogedora y muy interesante, en el sentido que con su lectura conocemos un poco más este gran pueblo, Japón.
Shimazaki Toson