viernes, 29 de enero de 2010

El embarazo de mi hermana 妊娠 カレンダー - Yoko Ogawa 小川 洋子

Una de mis librerías favoritas es una que está cerca de mi casa, es grande y un poco caótica, así que si vas a buscar algo determinado, seguro que no lo encuentras y tienes que preguntar al librero.
De ahí que hoy (ayer), apurando estas ¡pedazo de vacaciones! que me concedí y que se están terminando, me fui hasta allí para comprar "Desinformación. Cómo los medios ocultan el mundo" de Pascual Serrano, por supuesto, en lugar de enfrentarme a aquellas montañas de libros, pregunté al simpático del librero si lo tenía, me dice, no, te lo pido, pero espera, llévate éste.  Yo como soy así, le digo, vale (esto mismo se ha repetido muchas veces),

Me dio este librito, El embarazo de mi hermana de  Ogawa Yoko 小川 洋子, un par de horas de lectura. Cuando conozca mejor a esta mujer ya hablaré de ella.

Sobre el libro, primero, es de la editorial funambulista, creo que es el primer libro que tengo de esta editorial. Tiene las tapas duras de cartón, con un tacto muy agradable, parece que tienes en la mano un libro antiguo; en la portada una pintura de Mary Cassat, The Bath.
En páginas interiores hay once ilustraciones de Aifos Álvarez, realmente son estupendas; además, fotografías de la autora. La traducción y un postfacio (la enfant terrible de las letras niponas) son de Yoshiko Sugiyama. Esta edición me gustó, así que no le perderé la pista a este funambulista.

Como indica el propio título, trata de un embarazo, el de la hermana mayor de quien nos cuenta la historia. En un principio parece una historia ñoña, pero poco a poco le vamos cogiendo el punto a estas hermanas. En la contraportada se dice, "... se empieza leyendo con fascinación y luego no sin algo de pavor", bien, en mi caso fue al revés.

2 comentarios:

  1. Hola Bara:

    Que bueno, oir hablar de ediciones así, como describes esta.Voy a buscarlo también.

    A Yoko Ogawa no la conocia. Por lo que aparece en la web se ha llevado los premios literarios más importantes de Japón, y con esta novela se ganó el Akutagawa.

    Mary Cassat, es una artista que
    "descubrí" un poco tarde (me refiero a que en la universidad no recuerdo que habláramos de ella) y tiene varias obras que me agradan.

    La portada es parte de la influencia que, en la época, tenían las xilografías japonesas. Aunque,salvo que tenga una relación especial con la novela, no entiendo porque no usaron una obra más contemporánea, o acaso del porpio ilustrador de interiores.

    Lo digo únicamente porque lo más frecuente para ilustrar temas japoneses en general, han sido las xilografias japonesas o sus influencias europea, aunque no tengan que ver con el tema. Es otra suerte de estereotipo al respecto. Pero bueno, en realidad no conozco como va la novela.

    ResponderEliminar
  2. Hola Emilio,
    ¡Qué bien tu comentario!
    No sé si el gusto lo tengo algo distraído, pero este cuento no me gustó mucho, menos mal que se lee en un plis plas. Lo del premio Akutagawa, los japoneses sabrán por qué se lo han dado, si bien, a los premios no les doy mucha importancia, los considero más bien puro marketing, en muchos casos.
    La ilustración de la portada no tiene nada que ver con el contenido, al menos yo no lo veo.
    Si a Mary Cassat no la conociste en la Universidad, estudiando Arte, supongo que será por el machismo que siempre hubo en el mundo del arte y universitario (al igual que en el resto de la sociedad), pues, por lo visto en su época fue muy famosa. Creo que el mundo del arte siempre ha tenido a las mujeres en un segundo plano.
    Bueno, que no voy de lista, que yo no supe de su existencia hasta que tuve el libro entre las manos y empecé a buscar información sobre ella, pero yo tengo disculpa, estudié Derecho.
    Las ilustraciones interiores son en blanco y negro, desde que las vi me dieron ganas de coger unos lápices de colores que tengo por alguna parte y darles un poco de color. Me gustan mucho.
    Hasta otra,
    Bara

    ResponderEliminar