domingo, 12 de diciembre de 2010

Indigno de ser humano 人間失格 - Osamu Dazai 太宰治







































Dazai Osamu 太宰 治 nació en 1909 y  falleció en 1948. Su verdadero nombre era Shuji Tsushima 津島修治.
Supongo que Sajalín editores sabrá perfectamente cuando decidió publicar este libro la legión de admiradores que iba a tener.
Por mi parte no quedará sitio que no hable de ellos.
Estamos terminando el año y siempre se hace una lista de cinco, diez,... libros publicados durante el año imprescindibles, Indigno de ser humano  人間失 格 Ningen Shikkaku, estará el primero de la lista, vale, entre los cinco primeros y de aqui no lo muevo.

Primero, como no, hablar de la edición. Tiene tan sólo ciento veinticuatro hojas. Es de tapa blanda con una cubierta como pocas que he visto, magnífica. La fotografía del autor, con una carita... y el fondo en blanco, el lomo y la contracubierta de color naranja, al igual que el título de la cubierta.
Ya, ya sé que es un libro tipo bolsillo, pero ahí está la grandeza de esta edición, un libro de bolsillo con categoría.
Indigno de ser humano  fue traducido por Montse Watkins en 1999, de la que hablaré más abajo.

El libro comienza diciendo Mi vida ha estado llena de vergüenza. La verdad es que no tengo la más remota idea de lo que es vivir como un ser humano. La vida a la que se refiere es la de Oba Yozo 大庭葉蔵 como hace llamar al protagonista.

Continúa en estas primeras hojas del libro diciendo que le daba miedo la gente, si alguien decía algo desagradable de él, lo sufría en silencio. Sus recuerdos son de haber vivido en el infierno, el pavor que le producía la gente hizo que las bufonadas que se le ocurría en cualquier situación, le acercaran a los demás, sólo quería que se rieran.

Consiguió que le tomaran por un niño travieso, sin embargo, la violación sufrida de niño, él dice que le hicieron perder la castidad, le marcó para el resto de su vida y él mismo dice que si tuviese constumbre de contar las cosas tal como eran...

Este ser humano que termina siendo un drogadicto y acaba suicidándose con su amada, tiene tantos paralelismos con la vida real del autor que la obra sobrecoge mucho más.

Dazai cuenta en Indigno de ser humano  la vida de Oba Yozo, de forma tan sencilla que sin darte cuenta, zas, el párrafo más duro que puedas imaginar. Es magnífico.

El siguiente trailer es de una película basada en la novela, que no he visto, no la tengo. Bueno, quien quiera leer  un gran libro en una tarde y algo más, ya lo habéis encontrado.



Montse Watkins
1955 - 2000
Montse, seguro que eras maravillosa.
En el libro, debajo del nombre de la traductora dice que Sajalin editores declara su disposición a satisfacer los derechos de la traducción a los herederos de Montse Watkins, los cuales no han podido ser localizados.

Después de leer este libro y conocer un poquito la tragedia de la traductora, creo que debe ir en la misma entrada, no porque haya algo en común en sus vidas, en nada se parecen, sino por la cantidad de horas que tuvo que dedicar a la traducción para que personas como yo pudiéramos disfrutar con su lectura y ella no pudo conocer este bello libro.
No sé, me hizo recordar a mi tía Rosa a la que quiero mucho, más o menos de la misma edad que Montse y que un buen día dijo que se iba.

Además de irse a Japón Montse Watkins, estudió su idioma, trabajó para la agencia EFE, escribió libros y fundó la editorial Luna Books. Y según cuentan las crónicas, era una persona maravillosa.

El siguiente enlace, como ella dice son unas reflexiones, sobre la dificultad de la traducción del Japonés,
Reflexiones  sobre la traducción de literatura Japonesa al castellano

No hay comentarios:

Publicar un comentario