Luis Leante nos ha prometido dos nuevos libros que aún no han llegado a las librerías, así que,
Alfaguara o la editorial que seas, haz el favor de publicar lo que tienes en tus
máquinas.
De
Mira si yo te querré se han escrito tantas críticas, reseñas, entradas en blog..., que casi me corto para no meter la pata.
Pero como no puedo callar ni debajo del agua, tengo que decir que una vez que te metes en la historia tienes que seguir hasta el final, hay que saber qué ocurrió con
Santiago en el
Sáhara. (
spoiler, que final tan chungo, bueno, así es la vida, tortazo viene y tortazo va).
Esta
Montse vaya lío en el que se metió, supongo que no se pueden cumplir años, luego pasan estas cosas y comienzas a recordar tus amores de juventud.
Luis Leante nació en Murcia en 1963, fue profe de instituto y tuvo sus más y sus menos con la directora, creo que fue por entonces cuando decidió dejar la enseñanza, en 2009, y dedicarse por completo a la literatura, de todas formas no deja de enseñar a escribir, así sus entradas en el blog
Los murmullos de la tribu, son muy didácticas y como decía un compañero de oposición con el que me reía mucho,
Domingo, a la par que amenas.
|
Luis Leante |
Increíble pero cierto, no había leído nada de esta famosa autora japonesa, Banana Yoshimoto, よしもと ばなな (Yoshimoto Banana), así que me he decidido con su nueva publicación en España.
Se ha escrito de este libro, Recuerdos de un callejón sin salida, デッドエンドの思い出 (Dedoendo no omoide) que es algo así como lo más íntimo y personal de la autora, ella misma dice que si bien los relatos no le sucedieron de verdad, de algún modo son los cuentos más autobiográficos que ha escrito hasta ahora.
Bueno, son personajes tranquilos, un poco aburridos, historias que en algún momento emocionan, pero vaya, que este estreno con la autora no ha sido muy afortunado por mi parte. Iré leyendo sus anteriores novelas y, por supuesto, lo nuevo que nos traiga.
En honor a la verdad, sobre Recuerdos de un callejón sin salida, hay que decir que la lectura es sencilla, sin aspavientos, tranquila. La traducción corre a cargo de Gabriel Álvarez Martínez
|
Banana Yoshimo |
Tokutomi Roka, 徳冨 蘆花, japonés nacido el 8 de diciembre de 1868 y fallecido el 18 de septiembre de 1927. Su biografía dice que era además de escritor, filósofo cristiano, esto del cristianismo en Japón siempre se destaca, supongo que será como ser Taoísta en España, algo exótico.
Namiko, es el nombre dado a la novela en español, el título original es 不如帰, Hototogisu, que significa El cuco.
Esta novela fue escrita por entregas en un periódico de la época, pero rápidamente se convirtió en libro y desde el primer momento fue un éxito de ventas. En esta novela, el autor denuncia la situación de la mujer en aquella época, de total sumisión, primero al padre y luego al marido, mejor dicho, a la suegra, que en esta historia es ésta una protagonista que todos odiamos.
Me gustó mucho esta historia de amor, amistad, odio, envidia, es un culebrón en toda regla. Nos lo ha traído Satori ediciones, la traducción corre a cargo de Rumi Sato, una introducción que no hay que perder de leer de Carlos Rubio López de la Llave, todo ello envuelto en una ilustración en la cubierta, magnífica, de Tsunetomi Kitano, Tawamure.
|
Tokutomi Roka |
D. H. Lawrence (David Herbert Lawrence), escritor inglés nacido el 11 de septiembre de 1885 y murió el 2 de marzo de 1930, no había leído nada de él, pero al terminar la lectura de este tomo, El hombre que amaba las islas, me dije, a este hombre le tengo que tener en casa.
Efectivamente, no hay nada mejor que ir a la biblioteca de la abuela, allí le tengo, de momento encontré un tocho que pone obras completas, habrá que leerlo, creo que este era uno de los libros de mi tío abuelo Santiago, de mi abuela no me pega, pero nunca se sabe.
D. H. Lawrence era un poco subido de tono, al menos sus lecturas, y las que comprenden esta edición que reúne Atalanta, hay de todo, eso sí, no dejarán indiferente a nadie. Son tres relatos cortos, La mujer que se alejó a caballo, El gallo huido y El hombre que amaba las islas.
|
D. H. Lawrence |
Dama Sarashina, es el nombre que dan a la escritora que escribió esta especie de diario. Su verdadero nombre no se conoce. Nació en 1008 y murió en 1057 en la ciudad de Kioto.
El subtítulo de la obra es Sueños y ensoñaciones de una dama Heian, este es el periodo en el que vivió Murasaki Shikibu, autora de la monumental Genji Monogatari. Ya en aquella época esta obra tenía auténticos fan, como la Dama Sarashina, cincuenta años más joven.
Volviendo a la Dama Sarashina, me gustó mucho, mucho. mucho. Por lo visto en aquella época, eran muy finos y se escribían poemas, se mandaban cartas con ellos. Esta Dama nos los escribe pero también habla de su familia, de su padre, de los cambios de casa, cuando le hacen dama de compañía de una princesa, nos cuenta cómo se sentía en esos momentos, eso sí, era muy religiosa y le gustaba visitar templos y a Buda siempre lo tenía presente.
La traducción es de Akiko Imoto y Carlos Rubio, éste también escribe un prólogo muy interesante.