Datos personales

Mi foto
Spain
cosasdebara@gmail.com; cosasdebara@hotmail.com

domingo, 23 de mayo de 2010

Idéntico al ser humano (人間そっくり) - Kobo Abe (安部公房)

Kobo Abe 安部公房, Abe Kobo ya me enamoró cuando lo leí en La mujer de la arena  (砂の女 Suna no onna, 1962). Tengo pendiente El rostro ajeno (他人の顔 Tanin no kao, 1964).

Además de una lectura sencilla, es imaginación a raudales. Tendríamos que leer más a Abe y menos a Murakami (el Haruki, claro).
No me suelo meter con las portadas de los libros (¿o sí?), me gustaría saber por qué eligieron esta imagen, es algo siniestra y no encuentro una conexión con la historia, habrá que hacer una pequeña investigación, me tiene mosqueada.

La edición española de Idéntico al ser humano (人間そっくり Ningen sokkuri, 1967), se publicó en el mes de marzo, una edición muy cuidada de ediciones Candaya.
La traducción corre a cargo de Ryukichi Terao y el prólogo (estupendo, pero como tengo por costumbre lo leí cuando terminé la lectura de la novela, pues, es muy extenso y destripa la historia) es de Gregory Zambrano. La imagen de la cubierta es de Francesc Fernández.

Idéntico al ser humano nos cuenta una historia disparatada que nos atrapará y continuaremos leyéndola hasta conocer el final.
Un guionista de un programa de radio, "Hola marciano", está algo nervioso porque un artefacto va a aterrizar en Marte y tiene miedo a que la forma con la que se gana la vida no pueda continuar, pues, se sabrá que en ese planeta no es posible la existencia de vida.
Pero el verdadero problema vendrá cuando un tipo aparece en su casa y le dice que es un marciano, idéntico al ser humano.

Si bien la historia me atrapó desde el principio, en ciertos momentos me desesperaba por la paciencia que demostraba el guionista con el supuesto marciano (los japoneses son muy educados, sobre todo con las visitas), al principio le tenía miedo, pues, su esposa le había advertido que se trataba de un esquizofrénico, sin embargo, como dice Zambrano, cualquiera que no sea japonés huiría... de ese ambiente asfixiante por lo irracional e insólito... divertirá al lector y lo hará reflexionar.

2 comentarios:

Emilio García Montiel dijo...

Hola Bara
una de las deudas que tengo con la literatura japonesa es justamente Kobo Abe. Con respecto a esta edicion, Ryukichi Terao es uno de los mejores traductores de japones a español que conozco.

Saludos

Bara 薔薇 dijo...

Hola Emilio,

No sé como puedes hacer tanto, poesía, arquitectura, las clases, hacer comentarios en mi blog (sobre todo esto), …
Bueno, si aún te queda tiempo, no está nada mal Kobo Abe, yo personalmente siento no poder leer más de él.
Que tengas un feliz martes 25.
Bara