Datos personales Bara

Mi foto
Madrid, Madrid, Spain
Bienvenido a mi blog principal: https://cosasdebaradeldia.blogspot.com/?m=0
Mostrando entradas con la etiqueta Kenzaburo Oe. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Kenzaburo Oe. Mostrar todas las entradas

viernes, 26 de diciembre de 2025

¡Kenzaburo Oe 大江 健三郎: Del abismo de 'Una cuestión personal' a la luz de '¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! 新しい人よ、眼ざめよ



En una anterior entrada, compartí contigo mis impresiones sobre Una cuestión personal. En aquel entonces, nos asomábamos al abismo de un Kenzaburo Oe joven, atrapado en la angustia existencial de un padre que, ante el nacimiento de su hijo con una grave discapacidad, se debatía entre la huida cobarde y la aceptación dolorosa. Tenía pendiente en mi lista de borradores retomar su obra con "¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era!", y su fallecimiento en marzo de 2023 me ha empujado finalmente a cerrar este círculo literario.

Si en Una cuestión personal el tono era crudo, casi asfixiante, en esta obra asistimos a una metamorfosis asombrosa. El protagonista ya no es aquel "Bird" desesperado; es un hombre que ha madurado a través de la paternidad y la literatura. Aquí, la figura de su hijo —llamado Eeyore en la ficción— ya no es una carga, sino el centro de gravedad de su mundo. Como bien dijo el propio Oe: "La vida es un significado que buscamos a través de nuestras experiencias". En este libro, él nos ofrece un viaje de autodescubrimiento, un recorrido que crea un puente entre lo personal y lo universal. 

Lo que hace especial a esta pieza es cómo Oe utiliza las profecías y poemas de William Blake para interpretar su realidad. Blake no es solo una referencia académica; es la lente a través de la cual el padre intenta explicarle el mundo a su hijo y, a la vez, entenderse a sí mismo. Oe convierte su dolor en una melodía que resuena con la belleza de las pequeñas cosas, transformando las agonías de su tiempo en símbolos de esperanza. 

En el Japón de los años 80, un país aún luchando por redefinir sus valores, la obra de Oe se erigió como un faro de luz en la oscuridad. Al reflexionar sobre su historia y su relación con Hikari, podemos apreciar cómo el amor y la creatividad pueden florecer incluso en las situaciones más desafiantes. 

lunes, 3 de febrero de 2014

Los atajos de Yuko - 夕子ちゃんの近道 - Yu Nagashima - 長嶋 有

Kenzaburo Oe, 大江 健三郎, tiene un premio con su nombre que está financiado por la editorial Kodansha, 講談社. En 2007, el primer año que se da, fue para Yu Nagashima, 長嶋 有. A éste ya le conocía por haber escrito el guión de la película Dog in a Sidecar, サイドカーに犬 (de 2007), dirigida por Kichitaro Negishi, 根岸吉太郎, director de cine que me gusta especialmente.

No dejo pasar la ocasión y recordar la preciosa película traída al blog, La esposa de Villon ヴィヨンの妻 (Villon's Wife). Pero no solo realiza películas amables este Negishi, así por ejemplo, tenemos al gran Koji Yakusho, 役所広司, junto al no menos grande Ken Watanabe, 渡辺谦, protagonizando la película Bonds, 絆 (Kizuna), de 1998. 

Pero volvamos al libro, y en síntesis, es una bonita historia japonesa de cuyo narrador y también personaje de la historia, no sabemos nada y no lo sabremos (esto me molesta un poco), pero bueno, esto es una anécdota y son varios los personajes de los que sí sabemos de donde vienen. La traducción es de Isami Romero Hoshino, y el autor de una introducción, donde nos cuenta cosas interesantes sobre el autor, la traducción... Bien, si queréis saber algo más del libro, pasar por Quaterni.
Yu Nagashima

lunes, 21 de enero de 2013

¡Adios, libros míos! -さようなら,私の本よ! - Kenzaburo Oe 大江 健三郎

Renacimiento  (publicado en 2010) pertenece a la trilogía que el autor ha llamado de las extrañas parejas. En el primero recuerda a su amigo, y cuñado, Juzo Itami, la juventud de ambos, y él nos cuenta, mi amigo no puede resucitar, lo que yo intento en esta obra es lograr su renacimiento (os recuerdo que se suicidó a causa de las presiones sufridas por la yakuza, sí, ésta existe de verdad).

Todo ésto y mucho más nos lo cuenta Kenzaburo Oe, en El gesto del hidalgo, una entrevista que concedió a Andrés S. Braun para El País, y éste la publicó en el Babelia 948 (tengo el suplemento envuelto en plástico transparente colocado sobre el escritorio, quiero que me incineren con él, que le quiten antes el plástico).

En esa entrevista, el autor nos cuenta (respuesta a la 4ª pregunta, esto es, muy cerquita del inicio de la entrevista, la editorial que le publica en España tiene que haberla visto), que la trilogía se compone: Primer libro: Renacimiento. Segundo libro: El niño de la triste mirada (hace referencia al caballero de la triste figura y narra la relación de Kogito). Tercer libro: Adiós a mis libros (traducción que me gusta bastante más que la dada por Seix Barral, ¡Adiós, libros míos!)

Ahora, la pregunta: ¿por qué la editorial ha cambiado el orden de publicación?.

Si hubiese seguido con el dado por el autor, apreciaríamos, creo yo, bastante más este libro donde nos dice que es un canto a la vida dedicada a la literatura.

Esta trilogía pertenece a la literatura watashi (esta palabra significa yo, 私), literatura del yo, esto es, el autor habla de sí mismo. Los japoneses son muy dados a estas cosas. Kenzaburo Oe y Kogito (su alter ego) no sabemos donde empieza uno y termina otro.

Para finalizar, que a nadie se le ocurra intentar conocer al autor con este libro !Adios, libros míos¡, porque le odiará eternamente, es más, creo que no lo terminaría. A falta de leer el tercer (o 2º) volumen  de la trilogía, la editorial ha dicho que lo publicará pronto (concepto incierto), no tiene nada que ver con el primero, éste es muy ameno, además, de emotivo. !Adios, libros míos¡, me ha resultado aburrido, y creo que ha sido porque no lo leí en el orden dado por el autor, seguir el orden cronológico en la creación literaria, sobre todo en este caso, es más que justificado, pues, forma un todo, además, la traducción del título ya me rechinó bastante. Ha sido traducido por Terao Ryukichi y publicado en noviembre de 2012.

Reproduzco aquí, de nuevo, por si no queda claro, los libros que escribió y publicó en Japón Kenzaburo Oe y que esta editorial no se digna a publicar y cuando lo hace, lo hace de forma rara:

-「自分の木」の下で ('Jibun no ki' no shita de) (2001) (con Yukari Oe) - 憂い顔の童子 (Ureigao no doji) (2002)
- 「新しい人」の方へ (Ureigao no doji) (2002) (con Yukari Oe)
- 二百年の子供 (Nihyaku nen no kodomo) (2003)
- さようなら、私の本よ! ( Sayonara, watashi no hon yo!) (2005)
- 臈たしアナベル・リイ総毛立ちつ身まかりつ (Routashi Anaberu ri souke dachitu mimakaritu) (2007)
- 水死 (sui shi) (2009)
(Yukari Oe es su esposa)

Con su último libro, que nos cuenta en la entrevista, Sui shi, dice que Oe ha terminado de decir todo lo que ha querido decir a través de ese moralista que es Kogito. Y yo pregunto, ¿cuánto más tenemos que esperar para poder leerlo?.
Kenzaburo Oe

Con Minbo no onna ミンボーの女, inauguré las reseñas sobre algunas películas de Juzo Itami

domingo, 11 de marzo de 2012

Cuadernos de Hiroshima ヒロシマ・ノート - Kenzaburo Oe 大江 健三郎

Hoy hace un año de la devastación de una gran zona de Japón a consecuencia del gran terremoto, el tsunami y posterior fuga de radiactividad en la central de Fukushima.

Sobre los dos primeros, poco se puede hacer, salvo que la ciencia avance lo suficiente y nos permita predecir con tiempo suficiente un terremoto de estas características, sin embargo, sobre el tercer "accidente", la fuga de radiactividad, aquí si podemos decidir si queremos o no este riesgo, eso para fines pacíficos y decidir si estamos dispuestos a asumirlo, recordando que, una fuga radiactiva en una región no se queda en ésta, sino que se puede extender miles de kilómetros.

Anagrama nos publicó en noviembre de 2011 Cuadernos de Hiroshima  ヒロシマ・ノート (Hiroshima noto), publicada en Tokio en 1965 por Kenzaburo Oe, nos habla del dolor sufrido por los sobrevivientes a las bombas atómica y de hidrógeno lanzadas por los norteamericanos el 6 y 9 de agosto de 1945, en Hiroshima y Nagasaki, respectivamente.

Aunque el fin de las centrales nucleares y lanzar una bomba atómica no es, indudablemente, el mismo, los efectos son idénticos, de ahí que creo que, a pesar de todo, la ciudadanía no tiene conocimientos suficientes para expresarse si ququiere o no este tipo de actividad, no podemos dejar de lado conocer los efectos de la radiación. Esta oportunidad nos la da Kenzaburo Oe a través de  sus Cuadernos de Hiroshima, si bien, esta lectura es mucho más dolorosa que la que nos cuentan las crónicas periodísticas actuales sobre Fukushima, porque aquel sufrimiento fue infligido, conscientemente, de un pueblo a  otro, para arrasarlo, para causar el mayor daño posible.

De la lectura de estos Cuadernos me han sobrecogido muchas cosas, pero una, que desde mi época, el país en que vivo y mi cultura no puedo comprender y es la poca, por no decir en muchos casos nula ayuda pública que recibieron las víctimas de las bombas. En algún momento podemos pensar que el desconocimiento de los efectos de la radiación así explicaría esa forma de actuar, pero más me inclino a pensar que, por una parte la férrea censura de los norteamericanos para que no se hablara de ciertos temas y, añadido, por otra, los propios japoneses, algunos se sentían culpables de estar enfermos y otros simplemente, su ignorancia sobre el tema, no sabían qué podían hacer, nos hace sentir mucho dolor en la lectura de estos Cuadernos.

El libro termina con una clarificadora entrevista realizada por Philippe Pons a Kenzaburo Oe en 2011 titulada Tsunami. Vivimos bajo la mirada de las víctimas, traducida por Francesc Rovira. El escritor nos habla de las consecuencias del gran terremoto, tsunami, las fugas de radiactividad en Fukushima, del pensamiento del japonés actual...

Cuadernos de Hiroshima está traducido por Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Un libro que deberíamos tener siempre cerca y volver a leer para no olvidar, jamás, las barbaridades que somos capaces de cometer y que no tiene nada que ver, con nuestra nacionalidad.
Kenzaburo Oe en una manifestación contra las centrales nucleares

martes, 31 de enero de 2012

お誕生日おめでとうございます, 大江 健三郎


お誕生日おめでとうございます, feliz cumpleaños


Los últimos días he estado con los horarios trastocados y una de las consecuencias es que no felicité a Kenzaburo Oe como se merece y, aunque a estas horas ya Japón está a miércoles y ya pasaron varias horas de su cumpleaños, da igual, yo a lo mio, además, ya nos lo explicó Einstein que el tiempo es relativo y en España como aún es 31 de enero, feliz cumpleaños Kenzaburo Oe, お誕生日おめでとうございます,大江 健三郎.

En cuanto pueda haré una entrada del  libro que estoy leyendo, Cuadernos de Hiroshima, publicado inicialmente en Japón en 1965 y en el que nos relata todo el horror del sufrimiento de quienes sobrevivieron a las bombas atómica y de hidrógeno.

lunes, 31 de enero de 2011

Feliz cumpleaños お誕生日おめでとうございます - Kenzaburo Oe 大江 健三郎

Kenzaburo Oe
en el Instituto Cervantes de Tokio (febrero de 2010)

お誕生日おめでとうございます
y sigue escribiendo,
y tan estupenda persona.

Desde la publicación en España de Renacimiento, del autor solo alguna lectura para la prensa, pero libros ninguno. Seis publicaciones en Japón (dos son ensayos junto a su esposa Yukari Oe), ninguno traducido al castellano.

No quiero meterme con Seix Barral, que son los que publican al autor últimamente por estos lares, pero por qué no publicáis más, ¿no vende como H. Murakami?, la vida es dura, no siempre salen las cosas como queremos, así que, a publicar a Kenzaburo Oe como se merece, por lo menos terminar la publicación de la trilogía

El propio escritor habla en una entrevista concedida a El País, de los libros que siguieron a Renacimiento y por lo que dice, forman un conjunto. A continuación los títulos de esos libros:

- 「自分の木」の下で ('Jibun no ki' no shita de) (2001) (con Yukari Oe)
- 憂い顔の童子 (Ureigao no doji) (2002)
- 「新しい人」の方へ (Ureigao no doji) (2002) (con Yukari Oe)
- 二百年の子供 (Nihyaku nen no kodomo) (2003)
- さようなら、私の本よ! ( Sayonara, watashi no hon yo!) (2005) -
- 臈たしアナベル・リイ総毛立ちつ身まかりつ (Routashi Anaberu ri souke dachitu mimakaritu)(2007)
- 水死 (sui shi) (2009)
Kenzaburo Oe
Hay que reconocer que El Pais algunas cosas las hace bien, tenemos la suerte de ver reunidas mil portadas de Babelia.
Una de ellas, es esa fotografía de Kenzaburo Oe que yo guardo en papel como oro en paño, mira que la andaba buscando, que alegría.
En el papel no se aprecia y fijándome ahora, veo que está hecha detrás de un cristal, se refleja la silueta de alguien sentado, parece que hablando por teléfono, por curiosidad, me gustaría saber quien es, quien se quiso inmortalizar, como quien no quiere la cosa (yo también lo habría hecho).

sábado, 23 de enero de 2010

Kenzaburo Oe - entrevistado por El País

Como casi todos los sábados, a media mañana voy a comprar el periódico, El País. Salgo del quiosco y de forma mecánica lo abro por el medio para ver qué viene en el suplemento, en Babelia, y qué veo, pues nada más y nada menos que a Kenzaburo Oe.

Una fotografía a toda página en color (supongo que es en el jardín de su casa), estupenda. Son tres las fotografías que acompañan a la entrevista (con motivo de su último libro publicado en España, Renacimiento Renacimiento - Kenzaburo Oe ), además de la portada, otra, la que acompaña a esta entrada y una última que se supone que son sus gafas, todas ellas de David Coll.
La entrevista la hace Andrés S. Braun (un tipo con suerte, desde luego), la realiza en casa del escritor y la titula El gesto del hidalgo. Primero, decir al periódico que esta entrevista necesita mucho más espacio, los lectores nos quedamos con las ganas de saber, "La conversación prosigue hasta bien entrada la tarde y discurre por los temas más diversos..." .

Supongo que la entrevista completa se podrá encontrar en alguna parte en internet, sólo quiero destacar algunas cosas, unas que me llamaron la atención, otras que desconocía.
  • "...Renacimiento. Es el título que le hubiera querido poner...". "Y aunque mi amigo no puede resucitar (Juzo Itami), lo que yo intento en esta obra es lograr su renacimiento. Y también el mío propio".
  • "En la era Meji, mi bisabuelo fundó en mi aldea una escuela que aún existe. En la puerta principal colgaba un cartel en el que se leía "kogi", que viene a querer decir "la manera ortodoxa"; un concepto básico de la filosofía confucionista. El caso es que de niño me pusieron de apodo Kogi. Como no me gustaba, le dije a todo el mundo que me llamaran Kogito, por el Cogito ergo sum de Descartes...".
  • "... mi último libro, que se acaba de publicar en Japón. El título en castellano sería algo así como Muerte por agua, y se inspira en el de la cuarta parte del poema de T. S. Eliot La tierra baldía...".
  • "... con Muerte por agua, Oe ya ha terminado de decir todo lo que ha querido decir a través de ese moralista que es Kogito...".
  • "... trata este tema (la Segunda Guerra Mundial). En la novela aparece Kogito y su padre, que es un militar que se suicida justo antes de que concluya la guerra porque es incapaz de aceptar la rendición...".
  • "Nada ha cambiado. Los ataques terroristas (de la Secta de la Verdad Suprema オウム真理教) sirvieron de alarma para la sociedad japonesa... el tema no se trató con el suficiente peso. Haruki Murakami escribió un libro muy necesario sobre el tema: Underground. Es estupendo".
  • "Para mi, Muerte por agua, es el final de una saga de cinco obras. Con este último puedo dar por cerrada la obra de mi vejez...".
  • "... Si aún vivo tres años más, me gustaría escribir un libro en el que Eeyore (su hijo Hikari) explicara la historia contemporánea a través de sus ojos...".
En el último párrafo de la entrevista se habla de la asistente, sin mencionar su nombre, de Vargas Llosa cuando éste visitó Japón y terminó siendo la traductora de Renacimiento, se llama Kayoko Takagi. Pondré esta entrevista en el arcón donde guardo los tesoros.
Renacimiento - Kenzaburo Oe
El funeral (The funeral) - Juzo Itami
Minbo no onna - Juzo Itami

martes, 5 de enero de 2010

Renacimiento 取り替え子 (チェンジリング) - Kenzaburo Oe 大江 健三郎

Renacimiento es el título en español del publicado en Japón como Torikaeko (Chenjiringu) (取り替え子 (チェンジリング)), después del suicidio del cuñado de Kenzaburo Oe (大江 健三郎, Ōe Kenzaburō), Juzo Itami (伊十三, Itami Jūzō), que ya comenté en la entrada, Minbo no onna - Juzo Itami

Renacimiento forma parte de una trilogía ¡Adiós a mis libros! (Sayonara, watashi no yo hon! (さようなら,私の本よ!) y ¡El chico de la cara melancólica!.

Renacimiento, comienza con la noticia que recibe Kogito (Kenzaburo Oe) del suicidio de su cuñado y amigo Goro (Juzo Itami).
El dolor de esta muerte y el querer buscar una explicación al suicidio, hace que las cintas grabadas por Goro sean escuchadas con más atención por Kogito y también por su esposa, Chikashi, juntándose con los recuerdos que ambos tienen de Goro desde su juventud.

Si bien, los nombres propios que utiliza Oe no son los reales (Goro, Kogito,...), las menciones a las películas de su amigo es con los nombres reales, como son Dandelion (1985) (más conocida como Tampopo),  El funeral (1984 Ososhiki) y A Quiet Life (1995, Shizukana seikatsu). Poco a poco haré las entradas a estas películas.

Renacimiento es uno de los libros más emotivos que leí de Oe. Se lee con facilidad y al final, los recuerdos de Chikashi (su esposa y hermana de Itami), nos explica y ahonda algunos recuerdos de Kogito.
Libro muy recomendable, no sólo a los lectores de Kenzaburo Oe, sino también para los amantes del cine y que conozcan la obra de Juzo Itami o para los que quieran adentrase a ella.
La traducción del japonés corre a cargo de Kayoko Takagi.

sábado, 3 de enero de 2009

Kenzaburo Oe 大江 健三郎 (2ª parte) - Una cuestión personal 個人的な体験 - El grito silencioso 万延元年のフットボール -

En 1963 nace su hijo Hikari (luz 光 ). Su discapacidad convulsiona su vida familiar y su obra. Su vida familiar y su obra son inseparables. Sin embargo, su autismo no impide que Hikari triunfe como músico.
















En 1964 publica  Una cuestión personal (個人的な体験, Kojinteki na taiken).
La novela comienza cuando un joven profesor de inglés, Bird, está a punto de hacer realidad el sueño de su vida (un viaje a África).
Sin embargo su esposa da a luz un niño deforme que, según las previsiones, pasará en coma toda su vida.
Bird se enfrenta entonces a una existencia encadenado a un hijo vegetal , situación que le lleva a pensar que, quizá, lo mejor sea estrangularlo.
Con el apoyo de su amante, Himiko, comenzará un recorrido por los infiernos que le conducirá hasta su salvación personal .


En 1967 publica El grito silencioso  (万延元年のフットボール Man'en Gannen no Futtoboru: Fútbol del año 1 de Man'nen). Narra la historia de los hermanos Nedokoro, Mitsusaburo, "Mitsu" y Takashi, "Taka", quienes viajan de regreso a su tierra natal en la isla de Shikoku, donde el segundo tratará de emular la revolución del primer año de Mannen (1881), animando a los aldeanos a levantarse contra el Emperador de los Supermercados, empresario coreano de gran poder e influencia en la región, bajo el pretexto de "entrenar un equipo de futbol".

Por otro lado, para Mitsu representa un viaje instrospectivo, en el cual deberá evaluar su situación actual y sus perspectivas a futuro, en un matrimonio que se ha estancado y comenzado a pudrir a raíz del nacimiento de un hijo con discapacidad y del alcoholismo de la mujer de Mitsu.

En estas dos novelas Oe nos muestra crueldad, pero también ternura. Dos lecturas magníficas y apasionantes, que nos piden una y otra vez volver a leer.

domingo, 30 de noviembre de 2008

Kenzaburo Oe (1ª parte) - La presa - Arrancad las semillas, fusilad a los niños

El autor japonés por excelencia, con permiso de Tanizaki, Kawabata, Soseki. El que más disfruto leyendo, de los vivos (el más grande de todos) y como ser humano es inmejorable. 大江 健三郎, Oe Kenzaburo, nació en 1935 en una aldea de Shikoku, cuando llega a Tokio, en 1954, tiene que perfeccionar el japones, él y su familia hablaban el dialecto de la zona donde vivían, apenas habían salido de la aldea.

Para quienes no hayan leido nada de él, empezar por "La presa" (publicada en 1957 y a la que dieron el premio Akutagawa de novela corta,) un librito que no llega a los 5 €-
Durante la Guerra del Pacífico, de 1937 a 1945, un avión enemigo se estrella cerca de una aldea de cazadores, capturan al único superviviente, un negro, un soldado negro, "¡es un negro, un negro! ¡No un enemigo!, su captura altera la vida de la aldea y la de los niños, uno de ellos es el narrador de la historia.

Después leer "Arrancad las semillas, fusilad a los niños" (Memushiri kouchi) publicado en 1958. Otro sombrío relato de los efectos de la guerra. Trata de unos chicos de un reformatorio, evacuados en tiempo de guerra a un remoto pueblo de montaña, que es abandonado por sus habitantes a causa de una epidemia.

Escogí esa fotografía del escritor porque está con su hijo Hikari. Nació en 1963 con una discapacidad, entonces se fue a Hiroshima para empaparse de dolor humano, como él suele contar. Pero de todo esto y de muchas cosas más, hablaré en otro momento.