Renacimiento (publicado en 2010) pertenece a la trilogía que el autor ha llamado de las
extrañas parejas. En el primero recuerda a su amigo, y cuñado,
Juzo Itami, la juventud de ambos, y él nos cuenta,
mi amigo no puede resucitar, lo que yo intento en esta obra es lograr su renacimiento (os recuerdo que se suicidó a causa de las presiones sufridas por la yakuza, sí, ésta existe de verdad).
Todo ésto y mucho más nos lo cuenta
Kenzaburo Oe, en
El gesto del hidalgo, una entrevista que concedió a
Andrés S. Braun para El País, y éste la publicó en el
Babelia 948 (tengo el suplemento envuelto en plástico transparente colocado sobre el escritorio, quiero que me incineren con él, que le quiten antes el plástico).
En esa entrevista, el autor nos cuenta (respuesta a la 4ª pregunta, esto es, muy cerquita del inicio de la entrevista, la editorial que le publica en España tiene que haberla visto), que la trilogía se compone: Primer libro:
Renacimiento. Segundo libro:
El niño de la triste mirada (hace referencia al caballero de la triste figura y narra la relación de
Kogito). Tercer libro:
Adiós a mis libros (traducción que me gusta bastante más que la dada por
Seix Barral, ¡Adiós, libros míos!)
Ahora, la pregunta: ¿por qué la editorial ha cambiado el orden de publicación?.
Si hubiese seguido con el dado por el autor, apreciaríamos, creo yo, bastante más este libro donde nos dice
que es un canto a la vida dedicada a la literatura.
Esta trilogía pertenece a la literatura
watashi (esta palabra significa yo, 私), literatura del yo, esto es, el autor habla de sí mismo. Los japoneses son muy dados a estas cosas.
Kenzaburo Oe y
Kogito (su alter ego) no sabemos donde empieza uno y termina otro.
Para finalizar, que a nadie se le ocurra intentar conocer al autor con este libro
!Adios, libros míos¡, porque le odiará eternamente, es más, creo que no lo terminaría. A falta de leer el tercer (o 2º) volumen de la trilogía, la editorial ha dicho que lo publicará pronto (concepto incierto), no tiene nada que ver con el primero, éste es muy ameno, además, de emotivo.
!Adios, libros míos¡, me ha resultado aburrido, y creo que ha sido porque no lo leí en el orden dado por el autor, seguir el orden cronológico en la creación literaria, sobre todo en este caso, es más que justificado, pues, forma un todo, además, la traducción del título ya me rechinó bastante. Ha sido traducido por
Terao Ryukichi y publicado en noviembre de 2012.
Reproduzco aquí, de nuevo, por si no queda claro, los libros que escribió y publicó en Japón
Kenzaburo Oe y que esta editorial no se digna a publicar y cuando lo hace, lo hace de forma
rara:
-「自分の木」の下で ('Jibun no ki' no shita de) (2001) (con
Yukari Oe)
- 憂い顔の童子 (Ureigao no doji) (2002)
- 「新しい人」の方へ (Ureigao no doji) (2002) (con
Yukari Oe)
- 二百年の子供 (Nihyaku nen no kodomo) (2003)
- さようなら、私の本よ! ( Sayonara, watashi no hon yo!) (2005)
- 臈たしアナベル・リイ総毛立ちつ身まかりつ (Routashi Anaberu ri souke dachitu mimakaritu) (2007)
- 水死 (sui shi) (2009)
(
Yukari Oe es su esposa)
Con su último libro, que nos cuenta en la entrevista,
Sui shi, dice que
Oe ha terminado de decir todo lo que ha querido decir a través de ese moralista que es Kogito. Y yo pregunto, ¿cuánto más tenemos que esperar para poder leerlo?.
 |
| Kenzaburo Oe |
Con
Minbo no onna ミンボーの女, inauguré las reseñas sobre algunas películas de
Juzo Itami