Datos personales Bara

Mi foto
Madrid, Madrid, Spain
Mostrando entradas con la etiqueta Osamu Dazai. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Osamu Dazai. Mostrar todas las entradas

jueves, 9 de abril de 2020

El declive - El ocaso - 斜陽 - Dazai Osamu 太宰 治

 
Dazai Osamu 太宰 治 (1909 -1948), un año antes de su suicidio, publica esta breve lectura que nos muestra el final de una época. Japón estaba destrozado, había perdido la guerra, el emperador ya no era un dios y toda una forma de vivir había llegado a su fin. Seguimos a una familia de la aristocracia arruinada que lucha por sobrevivir, Kazuko, es la narradora del fin de esta época; el mismo año en que Japón firmó su rendición, se mudaron a Izú, ella y su madre, a una villa de estilo chino, de la venta de su casa en el barrio de Nishikata de Tokio se ocupó su tío; Naoji, su hermano, fue reclutado y enviado a una isla del sur del Pacífico y no volvieron a saber nada de él.

...Por primera vez en mi vida, comprendí que quedarse sin dinero era como vivir en un terrible y miserable infierno.. El trabajo físico Kazuko no lo rehúye, se ocupa de la casa, de la huerta, de su madre enferma; pero todo esto va a cambiar, acaban de recibir una carta dando noticias de Naoji, está sano y salvo, pero es un adicto al opio.

Kazuko comienza a recordar cuando su hermano iba al instituto y por imitar a un escritor se volvió drogadicto, contrayendo una gran deuda en la farmacia y que su madre tardó mucho tiempo en saldar; recuerda al hombre con el que se casó y por qué se divorció, también, de un viaje  en coche a Nasuno que hizo con su padre..., momentos felices antes de que llegase Naoji y comienzo del verdadero infierno.

El declive fue publicado por Sajalín editores en octubre de 2017, a primera hora de la mañana estaba en la librería para hacerme con un ejemplar. Sabía que mi admirada Montse Watkins (Barcelona, 27 de agosto de 1955 - Kamakura, 25 de noviembre de 2000) había hecho una traducción de 斜陽 Shayō, titulada El ocaso, pero no la encontré por ninguna parte, así que, leí el libro publicado por Sajalín, El declive, traducido por Marina Bornas. Físicamente no tengo El ocaso, pero por lo que puedo ver en Google Libros, la edición publicada por la editorial Txalapartaen 2004, que ahora está a la venta, los capítulos tienen título y con el kanji correspondiente: La culebra, El fuego, Las flores de la luna, Cartas, La última aristócrata, Comienza la batalla, El testamento, Víctimas. Así que, entre una edición y otra, está claro por cual me decanto, ¿se los habrá inventado Montse Watkins?, descarto por completo que Sajalín editores hubiese decidido eliminarlos de su edición, si es que el original los lleva. Si sabes algo sobre este asunto, coméntalo por favor.

Si eres lector o lectora, sobre todo, de lectura japonesa, no te pierdas este libro. Tuvo un gran éxito su publicación, pero poco pudo disfrutar Osamu Dazai, pues, al año siguiente se suicida, esta vez lo consigue, sería en su quinto intento, pero, también, se llevó consigo la vida de Tomie Yamazaki, un doble suicidio, estaban atados con una cinta roja, se habían tirado al río Tama, seis días tardaron en encontrarlos. Uno de sus personajes dice, del mismo modo que el ser humano tiene derecho a vivir, también debería tener derecho a morir.

Osamu Dazai
Tengo 20 borradores en el blog, a ver si antes de terminar la cuarentena los publico :)

lunes, 12 de febrero de 2018

Repudiados 姥捨 - Osamu Dazai 太宰 治

Desde 2016 tenía esta entrada en el borrador, si fuese de otro autor la dejaría pasar, como tantas otras, pero es Osamu Dazai 太宰 治, el gran autor de Indigno de ser humano 人間失格 tiene que estar presente continuamente en el blog. Sajalín editores, acaba de publicar otro libro (que pronto traeré) firmado por ¿mi autor favorito?, así, me he dado cuenta que soy vaga, igual que Dazai, que echaba más tiempo en el bar que escribiendo. Su verdadero nombre fue Shuji Tsushima 津島 修治 (Tsushima Shuji). Para saber más de él busca en el blog información.

Repudiados, son una selección de nueve relatos escritos a lo largo de nueve años, el último, el mismo año de su suicido. Su propia vida son fuente de inspiración para sus escritos.

El alcohol era su autentico problema como reconoce en el cuento Cerezas 桜桃 (1948), "...Al final, siempre acabo sonriendo a pesar de la ira que siento. Me callo, le doy muchas vueltas a la cabeza y termino emborrachándome para ahogarlo todo en alcohol". Este cuento, está relacionado con el titulado La mujer de Villon (Villon no tsuma, 1947) incluido en la selección de Ocho escenas de Tokio,  y que, de forma magistral nos muestra la película La esposa de Villon ヴィヨンの妻 (Villon's Wife) de Kichitaro Negishi 根岸吉太郎, terminando el film compartiendo las cerezas con su mujer, una escena muy romántica. A diferencia del cuento donde nos dice que se las sirvieron para acompañar el sake, pero en lugar de llevarlas a casa, se las come todas, a pesar de que sus hijos jamás hayan visto unas cerezas. Nos cuenta, en apenas cuatro o cinco páginas, lo mísero que era su vida, no era capaz a enfrentarse a su esposa y no sabe cómo responder cuando ella dice que su valle de lágrimas lo tiene en el pecho. "Evitaban hablar de los problemas de su hijo... retrasado, sordo... reconocerlo abiertamente era demasiado duro para ellos..". La madre le abrazaba con fuerza, pero el padre solo pensaba en tirarse al río con él. El 13 de junio de 1948 se suicida tirándose al río Tama atado con una cinta roja a su amante.

El resto de cuentos incluidos en la publicación, siguen siendo partes de su vida: Un niño elegante (1939), solo preocupado por su aspecto, "el verdadero y único sentido de la vida es causar buena impresión a los demás...". Repudiados 姥捨 (1947), una pareja busca la forma y el lugar para suicidarse. Luces de boda (1939). Narcisos 水仙 (1942). En memoria de Zenzo 善蔵を思う (1940). Un gran día (1944). Diosa 女神 (1947). Bizan 眉山 (1948).

Todos los cuentos son indispensables para conocer un poco mejor a Dazai. En muy pocas líneas se desnuda completamente y parece que está justificando el camino que le lleva al suicidio debido a su inutilidad como persona, fracaso como esposo, padre de familia, escritor y sin poder mantener relaciones sociales. En fin, supongo que las adiciones y, probablemente, las depresiones nos llevan a estas situaciones de desprecio total a uno mismo. Esta hermosa edición está traducida por Ryoko Shiba y Juan Fandiño.

Otra obra del autor en el blog, Colegiala - 女生徒
Osamu Dazai junto a su hija Sonoko 園子,
en el patio de su casa en Mitaka (1948).
Tuvo un hijo con síndrome de Down llamado Masaki 正樹 y otra hija llamada Satoko 里子,
famosa escritora que firmaba con el nombre deYuko Tsushima 津島佑子, falleció en febrero de 2016 a causa de un cáncer de pulmón


domingo, 1 de marzo de 2015

Colegiala - 女生徒 Osamu Dazai 太宰治

Colegiala, 女生徒  fue escrito por el mismo autor de Indigno de ser humano 人間失格, ni que decir (nuevamente) que éste se encuentra en los top ten de la historia de la literatura. Osamu Dazai, 太宰治, el genio de la literatura japonesa, al mismo nivel que Kobo Abe, 安部公房 , aunque, con estilos completamente diferentes.

Joven, guapo, inteligente, escritor, drogadicto, suicida. Tiene mucho de su biografía ese libro, al igual que la película La esposa de Villon ヴィヨンの妻 (Villon's Wife) de Kichitaro Negishi 根岸吉太郎. Esta película está basada en un relato de Dazai con el mismo título, y lo tenéis en la publicación Ocho escenas de Tokio. Película y libro compartieron entrada en el blog al hacerme eco del centenario del nacimiento de Osamu Dazai. Se han hecho otras películas sobre su vida y obra, que en la medida de lo posible, intentaré hacer un repaso de ellas en este blog. 

Ryoko Shiba y Juan Fandiño son los traductores de los relatos reunidos bajo el título Colegiala. Cuando comienzo a leer, ya la nota de los editores, quedo sorprendida. Todos los relatos están narrados desde el punto de vista femenino, hasta el titulado Dinero, que habla del viaje de un billete de cien yenes como si fuere de género femenino.

Todo esto me sorprendió mucho, pues, siempre espero al Dazai de las obras que había leído anteriormente. En un principio me decepcionó, después pensé que tal vez el autor fuese un feminista, también se me pasaron otras ideas por la cabeza... Terminada la lectura de todos ellos, tengo que decir que, de feminista nada de nada. El autor cuenta historias que, por la razón que fuese, decidió hacerlo como si fuese una mujer la narradora, pero sin ningún atisbo de crítica a la situación discriminatoria en que la sociedad japonesa de entonces relegaba a la mujer. Así que, eso de universo femenino que se cuenta por ahí y que he leído varias veces, nada de nada, tanto podría ser un narrador masculino contando historias con protagonistas de mujeres.

Sin embargo, la lectura de estas historias es muy recomendable si eres un amante de Japón y sus costumbres, y verás cómo en tan poco tiempo ha cambiado esa sociedad. Ten presente que el autor decidió poner fin a su vida en 1948.

A pesar de ser una edición muy bonita, como nos tiene acostumbrados la editorial Impedimenta, echo de menos en cada uno de los relatos, el título original y la fecha de su publicación. Son dos detalles que yo los considero especialmente importantes. A disfrutar!!!!

Osamu Dazai

domingo, 13 de mayo de 2012

La esposa de Villon ヴィヨンの妻 (Villon's Wife) - Kichitaro Negishi 根岸吉太郎 - Ocho escenas de Tokio - Osamu Dazai 太宰 治


Desde que leí  Indigno de ser humanoestoy enamorada de Osamu Dazai太宰 治(1909-1948).

Dicho esto, también tengo que decir que menos mal que está muerto, porque soportar a un borracho, infiel, mentiroso y encima que te gaste el poco dinero que tienes para comer, pues, mejor que se muera y que me deje en paz. En fin, el amor tiene estas cosas y hay quienes lo soportan, como la esposa de Villon.

En 2009 se cumplió el centenario del nacimiento de Dazai y una de las formas de recordarle fue esta película, Villon's Wife, Viyon no tsuma, ヴィヨンの妻 / ヴィヨンの妻 桜桃とタンポポ~ (esposa de Villón, diente de león y cerezas)

Desde que la vi en el BAFF 2010, la tengo en el borrador de las entradas, no doy abasto. Pero la publicación en enero del presente año de Ocho escenas de Tokio, publicada por Sajalín editores (ni que tuviese acciones en esta editorial, la traigo mucho al blog), me ha hecho recuperar esta película que recuerdo que la vi cayéndome la baba cada vez que veía aparecer a Tadanobu Asano (qué imagen debí de dar, patético). Retrata magníficamente la imagen que tengo del protagonista de Indigno de ser humano. También tengo que decir que para mis amigos no es una película que pondrán en los anales de lo que fue el maravilloso BAFF, qué sabrán ellos de romanticismo.

Al leer las historias que componen la publicación deOcho escenas de Tokio, aún me gusta mucho más la película, cierro un poco más el círculo entorno a Dazai. El libro comienza con la historia, La mujer de Villon, ヴィヨンの妻 (Viyon No Tsuma) y continúa con Femenino, 雌に就いて (Mesu ni Tsuite), que junto, sobre todo, a  Indigno de ser humano, son la base fundamental de la película. Siempre recordando el componente biográfico que tienen las obras de Dazai,  me parece aún más dramática la película al tenerlo presente.

Las dos fotografías que presentan las dos historias, en el libro de Sajalín editores, nos muestra la primera a Osamu Dazai en un bar de Tokio y la segunda a Tanabe Shimeko, que falleció en la primera tentativa de suicidio del escritor, parece ser que no se quería ir al otro mundo solo, así que siempre lo intentaba con una mujer, hay hombres que no saben hacer nada solos

El nombre de Villon, lo toma Osamu Dazai de su admirado François Villon (poeta francés del siglo XV). Tadanobu Asano encarna a Otani Villon, un famoso escritor, alcohólico, yonqui, ladrón..., tiene amantes y, además, es un suicida. A su mujer Sachi, Takako Matsu, no le queda más remedio que hacer frente a la situación tan precaria en la que su marido ha llevado a toda la familia.

Desde el comienzo de la película sabemos que Otani no va a terminar bien. De niño le dice quien parece ser su madre, que si da vuelta al molinillo de oración y si retrocede éste antes de pararse, es que terminará en el infierno, lo hace dos veces y las dos veces retrocede.

Estamos en 1946, es de madrugada y Otani en una enloquecida carrera (lleva puestas unas geta), entra en su casa y coge una navaja. Le sigue un matrimonio que le acusa de robar el dinero que tenían en un cajón. Este matrimonio será quien abra los ojos a la sufrida esposa y se convertirán en los patronos de ella, ayudándola desde entonces.

Ella descubrirá la independencia económica, en un momento dado le dice a su esposo que es feliz con su nueva situación, a lo que contesta él (más o menos), que las mujeres no conocen ni la pena ni la alegría, los hombres solo conocen la pena y que siempre están muertos de miedo. En esta conversación, Otani confiesa a su mujer que quiere morir, solo le preocupa que pueda existir un Dios. Hay varios momentos en los que marido y mujer conversan, son magníficos, no te pierdas nada de lo que dicen. Están muy enamorados el uno del otro a pesar de la forma de vivir de este desgraciado.

Desde el minuto uno me gustó la película. No solo por los actores que hacen un trabajo impecable, se nota que este proyecto fue para ellos mucho más que un nuevo trabajo, disfrutan delante de la cámara, se les ve relajados. Todos son excelentes, me llevaría tiempo hablar de sus trabajos anteriores, algunos de ellos son buenísimos, esta entrada sería una especie de historia de Genji si hablo de ellos.

En el libro de Indigno de ser humano el autor habla de la violación de su esposa en su propia casa y él no fue capaz de ayudarla, este hecho está ausente en la película. De todas formas, es una auténtica violación como pagó los honorarios al abogado por sacar a su marido de prisión, si bien, esto queda fuera de la pantalla, solo se insinúa.

En cuanto a los aspectos técnicos de la película son excelentes, guión, fotografía, ambientación... Es magnífico como Kichitaro Negishi nos retrata aquella época. Los japoneses creían que iban a ganar la guerra, no solo la perdieron sino que ahora están ocupados por el enemigo. Juzo Itami (director de cine del que hablé en varias ocasiones en el blog con ocasión de la publicación de Renacimiento, escrito por su cuñado Kenzaburo Oe a raíz de su suicidio), dijo de aquella época que, un mes después de terminar la guerra todo era ¡Banzai democracia!, ¡Banzai MacArthur!, las fuerzas norteamericanas eran tratadas como nuestras libertadoras, todo lo americano era digno de elogio. Todo ello estará muy presente, en el ambiente de las tabernas y, sobre todo, en la parte en que Sachi tiene que ir a ver al abogado, personaje no incluido en las novelas de Dazai. De todas formas, no es la película apropiada para conocer qué ocurría en Japón en la posguerra, sino para conocer un poco más a Osamu Dazai.

Gran película, al menos para mi.

Reparto:

Tadanobu Asano, 浅野忠信 (あさの ただのぶ), Otani
Takako Matsu, 松たか子 (まつたかこ), Sachi
Shin'ichi Tsutsumi, 堤真一 (つつみ しんいち), Tsuji (el abogado)
Ryoko Hirosue, 広末涼子 (ひろすえ りょうこ), Akiko
Satoshi Tsumabuki, 妻夫木聡 (つまぶき さとし), Okada
Shigeru Muroi, 室井滋 (むろい しげる), Miyo
Masato Ibu, 伊武雅刀 (いぶ まさとう), Kichijo
Asako Kobayashi, 小林麻子 (こばやし あさこ)
Hirofumi Arai, 新井浩文 (あらい ひろふみ)
Takuji Suzuki, 鈴木卓爾 (すずきたくじ)
Shohei Uno, 宇野祥平 (うのしょへい) 


Donde no se lució mucho el casting fue con el niño
o bien le mataban de hambre o no era hijo de Otani.
Esto es lo que había escrito cuando vi la película,
ahora leído el relato comprendo la elección de este niño
Otani (Tadanobu Asano) como la famosa fotografía de Osamu Dazai, 


Kichitaro Negishi y Tadanobu Asano
El director, izquierda, que yo sepa no ha vuelto a estrenar otra película.
Yoko Ogihara y Fernando Cordobés son los traductores de la magnífica publicación de Sajalín editores. Imprescindible su lectura. Además de los dos relatos mencionados arriba, se completa con, también ilustrados con una fotografía:
Paisaje dorado, 黄金風景 (Ogon fukei, 1939)
Dazai en Funabashi (1936)

Delicada belleza, 美少女 (Bi shojo, 1939)
Dazai y su amigo el escritor Masuji Ibuse, en un onsen (1940)
Sin bromas, 座興に非ず (Zakyo ni hizu, 1940)
Saigo Takamori, parque de Ueno, Tokio
Ocho escenas de Tokio, 東京八景 (Tokyo hakkei, 1941)
Dazai en Mitaka
Dos pequeñas palabras (Oya to yu ni ji, 1946)
Dazai en un mercado de Mitaka
El sonido del martillo, トカトントン (toka ton ton, 1946)
Dazai y Masuji Ibuse en un onsen de Gunma
Demonios apuestos y cigarrillos (Binanshi to tabaco, 1948)
Dazai con niños sin hogar en el parque Ueno
Ahora una pregunta para Google, ¿por qué hay publicidad en mi blog si yo no la puse?

domingo, 12 de diciembre de 2010

Indigno de ser humano 人間失格 - Osamu Dazai 太宰治







































Dazai Osamu 太宰 治 nació en 1909 y  falleció en 1948. Su verdadero nombre era Shuji Tsushima 津島修治.
Supongo que Sajalín editores sabrá perfectamente cuando decidió publicar este libro la legión de admiradores que iba a tener.
Por mi parte no quedará sitio que no hable de ellos.
Estamos terminando el año y siempre se hace una lista de cinco, diez,... libros publicados durante el año imprescindibles, Indigno de ser humano  人間失 格 Ningen Shikkaku, estará el primero de la lista, vale, entre los cinco primeros y de aqui no lo muevo.

Primero, como no, hablar de la edición. Tiene tan sólo ciento veinticuatro hojas. Es de tapa blanda con una cubierta como pocas que he visto, magnífica. La fotografía del autor, con una carita... y el fondo en blanco, el lomo y la contracubierta de color naranja, al igual que el título de la cubierta.
Ya, ya sé que es un libro tipo bolsillo, pero ahí está la grandeza de esta edición, un libro de bolsillo con categoría.
Indigno de ser humano  fue traducido por Montse Watkins en 1999, de la que hablaré más abajo.

El libro comienza diciendo Mi vida ha estado llena de vergüenza. La verdad es que no tengo la más remota idea de lo que es vivir como un ser humano. La vida a la que se refiere es la de Oba Yozo 大庭葉蔵 como hace llamar al protagonista.

Continúa en estas primeras hojas del libro diciendo que le daba miedo la gente, si alguien decía algo desagradable de él, lo sufría en silencio. Sus recuerdos son de haber vivido en el infierno, el pavor que le producía la gente hizo que las bufonadas que se le ocurría en cualquier situación, le acercaran a los demás, sólo quería que se rieran.

Consiguió que le tomaran por un niño travieso, sin embargo, la violación sufrida de niño, él dice que le hicieron perder la castidad, le marcó para el resto de su vida y él mismo dice que si tuviese constumbre de contar las cosas tal como eran...

Este ser humano que termina siendo un drogadicto y acaba suicidándose con su amada, tiene tantos paralelismos con la vida real del autor que la obra sobrecoge mucho más.

Dazai cuenta en Indigno de ser humano  la vida de Oba Yozo, de forma tan sencilla que sin darte cuenta, zas, el párrafo más duro que puedas imaginar. Es magnífico.

El siguiente trailer es de una película basada en la novela, que no he visto, no la tengo. Bueno, quien quiera leer  un gran libro en una tarde y algo más, ya lo habéis encontrado.



Montse Watkins
1955 - 2000
Montse, seguro que eras maravillosa.
En el libro, debajo del nombre de la traductora dice que Sajalin editores declara su disposición a satisfacer los derechos de la traducción a los herederos de Montse Watkins, los cuales no han podido ser localizados.

Después de leer este libro y conocer un poquito la tragedia de la traductora, creo que debe ir en la misma entrada, no porque haya algo en común en sus vidas, en nada se parecen, sino por la cantidad de horas que tuvo que dedicar a la traducción para que personas como yo pudiéramos disfrutar con su lectura y ella no pudo conocer este bello libro.
No sé, me hizo recordar a mi tía Rosa a la que quiero mucho, más o menos de la misma edad que Montse y que un buen día dijo que se iba.

Además de irse a Japón Montse Watkins, estudió su idioma, trabajó para la agencia EFE, escribió libros y fundó la editorial Luna Books. Y según cuentan las crónicas, era una persona maravillosa.

El siguiente enlace, como ella dice son unas reflexiones, sobre la dificultad de la traducción del Japonés,
Reflexiones  sobre la traducción de literatura Japonesa al castellano